Há tempo que tinha reparado nisto, mas nunca me deu por dedicar-lhe um artigo… Ao menos nunca antes de ter estalado a guerra normativa.
- Português: electrocussão (igual que percussão, discussão, excussão…), do latim electru+cussione
- Castelhano: electrocución (diferente de percusión, discusión, excusión…)
- *Galego: electrocución (igual ao castelhano)
Um outro exemplo de galego-língua-independente seria…
- Português: analisar (como análise), do grego analysis
- Castelhano: analizar (diferente de análisis)
- *Galego: analizar (igual ao castelhano)
Não direi mais nada 😀
Comentários
12 comentários a “Analisando a electrocussão da língua galega”
creo que “analisar” foi normativo en galego unha temporadiña… se non durou, por algo será 😛
“electrocusión” parece ou galego seseante ou galego chacho 😛 😀
a culpa é de vostedes que odian o fonema “theta”, inexistente en portugués pero presente, mal que lles pese, no noso idioma.
chincha 😀
Deveu ser “normativo” na época em que Alonso Montero escrevia “leituras” 😀
Para defenderes “electrocución” não tens argumentos fora do que seria trollear? XD XD XD
eletrocussão non?
non perde o c coa reforma trapalleira esa que lle fixeron ao portugués?
abaixo o acordo ortográfico!
protesten por esa trapallada, que iso si que é grave!
Sim, perde o primeiro “c”, mas enquanto os mecanismos de correcção ortográfica do Firefox, WordPress, etc., não se actualizarem ao Acordo, eu vou demorar um chisco a minha adesão 😉
galego: paralisar
castelão: paralizar
galego: paraliZar
non confunda
😛
en portugués aínda que se escribe paralisar, analisar, a letra “s” lese como fonema /z/
Quem confunde é a RAG. Seguindo os critérios etimológicos, porque “analysis” e “paralysis” dão “análise” e “parálise”, mas os verbos *”analizar” e *”paralizar”. Alguma explicação coerente?
Em português de Portugal, teoricamente “paralizar” e “paralisar” lêem-se igual, mas nem por isso defendemos a grafia “francez” por “francês”, ou? 😀 À parte, se o galego isolacionista defende pronúncias diferentes para as letras “z” e “s”, deveria explicar porque os isolacionistas devem ler “paralithar” por “paralissar” 😀
perdoem que me meta, mais, fonema theta? nom na minha terra dende logo, eu entendo a discussom dende o ponto de vista gramatical, pois o fonético, polo barbança nom tem discussom algumha: analise=/analise/ analizar=/analisar/ 🙂
Só faltaria que pedisses permissão, Olizinho! Podes entrar até à lareira, que a porta está aberta :D!
“Podes entrar até o office” quedaríache máis moderno 😀 😛
e vaia pensando e crear o tag: thetas 😀
a pronúncia doutros sítios é irrelevante.