Os talibães de «la lengua»

Supermodelo (“top model”), tablavela (“windsurf”), pirsin (“piercing”), yacusi (“jacuzzi”), zum (“zoom”)… Eis o castelhano que vem! XDDDDD

Para españoles, nosotros

A macro-bandeira espanhola que o PSOE corunhês instalou no passeio marítimo da cidade custa às contas públicas 7.000 euros em vigilância policial.

Despachar

Fora da Galiza, o significado mais habitual da palavra despachar é a de reunião entre pessoas relevantes para tratarem de assuntos relevantes. Porém, na Galiza, aplica-se ao facto de alimentar (e de mugir, se for o caso) o gado.

Galician Yeats

Hoje apetece-me recomendar a leitura da óptima tradução de Yeats que fez Paulo M. Lema.

Indignação supina

Lástima de bois [PDF]!

Tonhito de Poi

Recomendo ler o artigo publicado no Questione della Lingua sobre o Tonhito de Poi. «Do nosso idioma figérom un dialecto; da nossa cultura, folclore; e da nossa riqueza, hipotecas».

De ‘re orthographica’: «Os Lusíadas» de Teófilo Braga

Colo cá um anaco do prefácio elaborado por Teófilo Braga à edição de 1881 d’Os Lusíadas, a ópera magna de Luís Vaz de Camões.

000webhost logo